Joola-Dic

A Dictionary of Jóola Kujamutay

 

(Diola Fogny)

 

© 1994-2011 by J.David Sapir

 

with French and English translations, followed by French and English indexes

J. David Sapir in collaboration with Mr. Bara Goudjabi

and the 1970 jury (gathered at Bignona, Casamance): Messers Amang Badji, Kalilou Badji and Chérif Afo Coly
Jury


Les traductions françaises ont été mises au point
par
Betty R. H. Sapir


A word from Dr. Johnson.

 


The dictionary files are in Adobe PDF format. You can obtain a PDF reader from Adobe

Hard copies of this dictionary are available for purchase. Please inquire: ds8s@virginia.edu.

[A note on the orthography: In contrast to my grammar (A Grammar of Diola-Fogny, Cambridge University Press, 1965) I use a simplified orthography throughout the dictionary where the only non-common letter is the velar nasal (η). Since Jóola is not a tone language (where the accents, [á, à, etc.] mark tone) I am free to mark the tense vowels (tongue root advanced) with the acute accent. Vowel length is marked by a double vowel (aa, ee, ii, oo, uu) and a tense long vowel by accenting only the first letter (áa, úu). Vowel harmony (an important feature of the language) is not marked, (cf. Big and Thin). Click here to see the phonetic chart that is used for the dictionary.]

 


Index Française English Index